ВХОД / РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Воспользуйтесь социальными сетями для входа на J-lyrics
Неверный логин или пароль
Регистрация Забыли пароль?
enru

Koyua Ruten

Cкитания по пустоши

The Vicissitudes of the Wilderness

Исполнитель:
Альбом:
Circus (2007)
Сингл:
Kouya Ruten (2006)
Оригинал песни (ромадзи)
Koyua Ruten
(izana… 
sae…)

Tsukikage kooru daichi wo 
korogari fumiwakete yuku 
Horobi to saisei no 
jidai ga hajimaru 
Jiyuu o omoku kakagete michinaki 
michi wo erande 
Mahiru yori mabushii 
nichibotsu wo koete 

Yume o kataru you ni 
toki no fune wa yuku 
Sono yamiji no mukou ni 
atarashii yoake 

Bokura wa kitto kurayami no 
kaina kara umarete kita 
Kanawanu koi o suru you ni 
Hikari e to samayotteku 
Doko made mo hateshi no nai 
kono michi o 
Kaeru sube wa nai 

Ikinuku koto ni tomadoi 
shi ni yuku koto ni obiete 
Bokura no kokyuu ni wa 
kanashimi ga yadoru 
Sakebi wa kodoku ni usete 
Namida no shizuku o susuri 
Dare mo ga hitori-kiri 
kouya o sasurau 

Are wa tsuki no yume ka 
Shiroku hikaru hana 
Keburu oka no kanata 
Kirameki temaneku 

Mune ni hibiku yuukyuu no 
ongaku ni mimi o sumase 
Kaze ni madou suna no you ni 
Setsuna e to 
kieusete mo 
Doko made mo hateshi no nai 
kono michi o 
Kouya no mukou e 

(izana… 
sae… 
ah…)

Are wa tsuki no yume ka… 

(izana… 
sae… 
amata mida samiya…)

Bokura wa kitto kurayami no 
kaina kara umarete kita 
Kanawanu koi o suru you ni 
Hikari e to izanawarete 
Doko made mo hateshi no nai 
kono michi o 
Kaeru sube wa nai 
Kanata e…… 
Источник текста: vk.com/kajiura_yuki
  • Русский перевод
  • Английский перевод
Cкитания по пустоши
(izana… 
sae…) 

Через земли, застывающие на лунном свету,
мы идём, перебираясь и прокладывая путь.
Наступает эпоха 
разрушения и возрождения.
Мы несём, высоко подняв, тяжёлую 
свободу, и выбрав непроходимую 
дорогу, преодолеем закат, который
ослепительней полудня.

Словно повествуя о мечте,
движется корабль времени.
По ту сторону этой тёмной
дороги новый рассвет.

Без сомнения, из рук тьмы 
мы были рождены.
Словно любя несбыточной любовью,
скитаемся мы, направляясь к свету.
Эта дорога
без конца и края, где
нет способа возвратиться назад.

Мы ошеломлены от того, что пережили,
и в страхе от приближающейся смерти.
В нашем дыхании
обитает печаль.
Наши крики исчезают в одиночестве.
Сглатывая капли слёз,
каждый совсем один
скитается по пустоши.

Это ли лунная мечта?
Белым цветом сияют цветы и 
манят нас мерцанием своим
на той стороне туманного холма.

Вслушайся в музыку вечности,
что эхом звучит в твоей душе.
Словно песок, что теряется на ветру,
даже мы исчезнем
в этом мгновении.
Эта дорога
без конца и края, по которой
мы стремимся на ту сторону пустоши.

(izana… 
sae… 
ah…) 

Это ли лунная мечта...?

(izana… 
sae… 
amata mida samiya…) 

Без сомнения, из рук тьмы 
мы были рождены,
словно любя несбыточной любовью и
завлекаемые к свету.
Эта дорога
без конца и края, где
нет способа возвратиться назад.
Мы стремимся на ту сторону...
Автор перевода: Phantomus, Smeyushechka
Источник: vk.com/kajiura_yuki
The Vicissitudes of the Wilderness
Carving a path out as we go
Across the lands frozen by moonlight,
An era of destruction and rebirth begins.

Shouldering freedom heavily,
We chose the path without a road,
And cross into the sunset more dazzling than even midday.

As if narrating a dream, the ship of time moves on,
And beyond that dark road is a new dawn.

We surely must have been born from the arms of darkness,
And as if suffering from unrequited love,
We wander towards the light,
While from this path that stretches on endlessly
There is no way to return.

Confused in our survival,
And in fear of death,
Our breaths are laden with sorrow.

Their cries fading in the solitude,
Sucking on tears,
Everyone roams about the wilderness alone.

Those shining white flowers – are they the dreams of the moon?
From beyond the smouldering hill, they sparkle and beckon us on.

We clear our ears in the neverending music resounding in our hearts,
And even if we should be like grains of sand,
And disappear in the wind in an instant,
We will continue travelling on this endless path
To the other side of the wilderness.

We surely must have been born from the arms of darkness,
And as if suffering from unrequited love,
We are led on by the light,
While from this path that stretches on endlessly
There is no way to return.
To beyond...
Автор перевода: peardruid
Источник: www.animelyrics.com
12070 koyua-ruten
Чтобы проголосовать, пожалуйста, авторизуйтесь на сайте
Оцените песню
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
Оценок: , Рейтинг:
Поделитесь с друзьями
Комментарии
J-Lyrics.ru
Пока что нет ни одного комментария. Станьте первыми! =)
Оставить комментарий
Требуется авторизация
Добавление в «закладки»

Чтобы добавить страницу в «Закладки» есть два способа: